Moustapoil a écrit :
Sauf que là, c'est traduit du russe, pas de l'anglais...
Mais les Russes ont peut-être aussi emprunté le terme ?
[coucou]
Vu mon russe dont le niveau stagne sous le permafrost de l'ouest de la Sibérie , je n'en sais rien [rire]
C'est traduit à partir de modèles de traductions déjà effectuées et des statistiques les concernant, pour ce que
Google en dévoile, avec comme sources une base documentaire en provenance de sites comme l'ONU, entre autres.
Si c'est le terme "argotique" ou d'initiés tiré de l'anglais qui est adopté et qui s'approche de celui évoqué, pas étonnant qu'on se retrouve statistiquement avec une évocation du mitraillage [wink]
Reste qu'on peut aider à affiner la qualité de la chose en participant ! :)
(Et pour le coup, que donnent des textes en Esperanto compte tenu de la base de documents traduits disponible ? As-tu testé ?).