Boudiou... Quelle susceptibilité exacerbée !
Loetba a écrit :
Ditsch n’a pas créé ce post pour critiquer la langue française mais pour souligner que la féminisation des noms est parfois drôle, et que tout vouloir féminiser peut conduire à des âneries.
Mais j'avais bien compris. Et quand plusieurs participants ont mentionné d'autres bizarreries du français et souligné à juste titre que ce n'était pas une langue simple, ce n'étaient pas des critiques, mais des constats.
Quand je fais remarquer qu'en danois ce n'est pas forcément toujours plus simple, ce n'est pas davantage une raillerie ou une critique du danois.
Citation :
une louve restera ulv, ou wolf en anglais et allemand.
On dit pourtant Wölfin, en allemand. Et Füchsin pour renarde.
Et en anglais : fox (renard) et vixen (renarde)...
Quant à tæve, je ne l'ai nullement mentionné dans le dessein d'une insulte déguisée à ton égard. Le sens premier est bien "femelle de canidé", non ? Que ce soit, comme en français, employé aussi dans un sens insultant, je l'ignorais, et ce n'est pas la question. Mais bon, ça t'aura donné une fois de plus l'occasion de montrer tes vastes connaissances historiques...